Wednesday, June 17, 2009

June 17 2009, United Nations, 12th Day






사실 United Nations앞에서 퍼포먼스를 하는것은 체포 경고를 
받아서인지 너무나 떨렸다.
I was actually quite nervous to perform in front of the United Nations
because I had been given an arrest warning from the security officer.

그래서였을까 그 앞에 서있던 5분은 마치 내게 50분과 같았으리라.
And that's probably why the 5 minutes I was there felt like 50 minutes.

퍼포먼스를 진행한 시간이 짧아서 많은 사람들을 만나지 못했고 
그래서인지UN에 관련된 이글을 쓸때 짧은 시간의 경험을 
좋게 보이기 위한 포장만을 하고 있었다.
Because the performance time was short I wasn't able to meet
a lot of people, which made my original writing about my day at the 
U.N. too glossed over in an attempt to look good.

좋은 경험이 좋은글을 만드는데 그게 부족해서인지 몇번이고 
글을 다시 써도 맘에 들지 않았다.
Good experiences lead to good writing, but since I was lacking
in that I kept rewriting this post, although nothing satisfied me.

공동 Creative Director인 Annie가 내 글을 보고 한 말이다.
When Co-Creative Director Annie saw my writing she said:


"좋은역할만 하는 배우가 되고 싶은가 
"Do you want to be an actor that only takes on 'good' roles,
아니면온갖 역할을 맡아서 
or do you want to take on all sorts of roles
진짜연기를 하는 연기파가 되고싶은가?
and become a real actor?
당신의 글은 지금 좋은 역할만 맡은 배우다."
Your writing shows that you are only trying to take on "good" roles."



솔직해져라.
Be more honest.

그리고 좋은경험은 좋은 글을 낳는다.
Good experiences leave behind good words. 



Credits:
Translators (in order on the board):
Aiden (Korean), Annie (English), Rachell (Spanish), Mahha (French), Anonymous (German), Lae & Brian (Japanese), Hulk (Chinese)
Contact Manager: James Yoon
Creative Directors: Aiden Lim, Annie Cho


Tuesday, June 16, 2009

June 16, 2009, 5th Avenue & Brooklyn Bridge, 11th Day












브라질모델 카리나는 포르투갈어가 없어 다른 브라질 사람들은
이 말의 뜻을 알수 없을거라며 조금은 심통난듯 내게 말했다.
The Brazilian model Karina (above) was a little flustered and upset
that there wasn't any Portuguese on the sign for other Brazilians
to be able to understand the statement.

이렇게 보드에 없는 언어를 쓰는 외국인을 만나면 난 미안하기만 하다.
I'm always sorry when I meet foreigners that don't have their
language displayed on the board.

보드 Size 때문에 7개 언어로만 전시하고 있고 해당언어의
번역자를 못 찾았다는 변명이 사람들에게 들릴리 없기때문이다.
The reason for this is because the limited board size only allows
for about 7 languages, and we also have yet to find translators.
This may only sound like an excuse to people.

하지만 너무 미안해하지 않으련다.
But I've decided not to be too sorry.

7개의 언어로 시작한것뿐이지 7개의 언어로 끝낼것이
아니기 때문이다.
I've started with 7 languages, but that doesn't mean I'll end with 7.

"네 시작은 미약하였으나 그 나중은 창대하리라"
(욥 8:7)라는 성경구절이 내 귓가에 울린다.
This memory verse rings in my ear:
"Your beginnings will seem humble,
so prosperous will your future be."
Job 8:7 (NIV)


Credits:
Translators (in order on the board): Aiden (Korean), Annie (English), Rachell (Spanish), Mahha (French), Anonymous (German), Lae & Brian (Japanese), Hulk (Chinese)
Contact Manager: James Yoon
Creative Directors: Aiden Lim, Annie Cho

Sunday, June 14, 2009

THE KOREATIMES (June,04,2009)



Newspaper Version!